更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
背叛、赦免与英雄主义—《阿凡达》叙事中的道德豁免权陷阱
请导演们谨慎选择这个题材的电影来拍!
金门大桥下的水,依然冰如寒潭
你们中间谁是没有罪的,就可以先拿起石头打她。
安娜·卡列尼娜
暗河疯长的野草:深度剖析苏昌河的宿命与野心
剧情硬伤,期待落空(诈骗!年度诈骗!!!!!啊啊啊!!!)
“rosebud”个人所感
凭什么给高分?
私人札记
比起 Emily 我更爱Sylvie
此评论想回复一下觉得小孩是熊孩子的人
特效逼真,内涵深刻
全员扮丑降智,男主最帅最勇钳住日本鬼子
mama said, he is free now
《死亡竞走》,简直是一群圣人在徒步
《复仇》:不太意外的反转
一口气看完了,酣畅淋漓
《偏爱之恋》无创新,天公作美
芬兰博痛宰红色纳粹!哈哈哈!爽!
